2008-09-13

Smygpropaganda?

Vad håller SvD och SVT2 på med när de skriver "FRA, de tre bokstäverna som skakade Sverige" och "frågan som höll på att knäcka regeringen"? Varför skriver de i preteritum? Försöker de ge ett sken av att faran är över för regerigen nu? Att Sverige inte längre skakas?

Jag hoppas att de som skrev det där är närvarande när vi demonstrerar på tisdag. Så ska vi visa dem att det inte är frågan om något som blåst över.

För övrigt bifaller jag Blogges motion.

3 kommentarer:

Lars-Erick Forsgren sa...

Låt oss inte hänga upp oss på ordval och tempus i svt:s rubriksättning.

Det fina var att svt med all sin objektivitet, som störde FRA-kramarna, visade hur illa det är ställt med hela frågans behandling.

Se min text om detta: http://lars-ericksblogg.blogspot.com/2008/09/fra-kring-2-svt-program-bild.html

kanalen sa...

Jo, så här i efterhand kan jag hålla med dig. Det var två objektiva program som visades i går. Jag har dock aldrig hyst någon större tilltro till SVT's objektivitet.

disa sa...

楓采,荷蘭村,亞士頓,湖水岸,水月雅緻,風緻主題,城市水棧,麗緹,簡愛,沐蘭,悅豪,高登,四季,愛莉園,微風,楓采,紅樓,麗景,七星,歐悅,楓采,桂冠,震點樂,歐悅,微風,沐夏,遊桐花,101,真善美,長青,港賓,甜蜜蜜,百老匯,箱根,碧雲天,采舍,涵碧園,愛情海,楓林,悅萊,花園,喜來登,春風,楓采時尚,麗緹,谷關明,圓緣,夢田,亞曼尼,花鄉,璽朵,允頌,春風,河堤,綠驛,御宿,激點,布拉格,青森,凱撒,柏克,國妃鷹堡,長興,花嫁情境,威尼斯,峇里島,日光花園,四季,春天,伊甸風情